۱۳۹۰ آذر ۲۴, پنجشنبه

دیاتسارون، Diatessaron

دیاتسارون یا دیاتسرون (به یونانی: δια τεσσαρον)، در لغت یونانی به معنی از میان چهار است و در اصطلاح به انجیل دیاتسارون اطلاق می‌شود و آن انجیلی است به روایت تاتیان سُریانی، که به زبان سریانی و حدودا در سال ۱۵۰ میلادی نگاشته شده است. در سریانی آن را ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܚܠܛܐ می‌گویند به معنی انجیل آمیخته در مقابل ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܦܪܫܐ به معنی انجیل جدا‌شده (اشاره به انجیل‌های چهارگانه) خوانده می‌شود. این انجیل تا سدهً پنجم میلادی تنها انجیل مورد استفاده کلیسای آشوری بود. و در قرن پنجم به کوشش ربولا (Rabulla) نسخ این انجیل حذف و با انجیل‌های چهارگانه جایگزین شد. نسخ اصلی سریانی این انجیل از میان رفته است و تنها نقل قول‌هایی از آن در میان تفاسیر چند قرن بعدی یافت شده است. از دیاتسرون ترجمه‌هایی عربی (متعلق به قرن ۱۱ میلادی) و فارسی (متعلق به قرن ۱۳ میلادی) موجود است. ترجمه فارسی آن اخیرا در ایران منتشر شده است. دهخدا نویسنده (یا مترجم) آن را ایرانی دانسته است.
محتویات

* ۱ ترجمه‌های دیاتسارون
* ۲ پیوند به بیرون
* ۳ کتاب‌شناسی
* ۴ مراجع
* ۵ منابع

ترجمه‌های دیاتسارون

ترجمه‌هایی از دیاتسارون به زبانهای دیگر انجام شده است. از جمله ترجمه به زبان عربی توسط ابوالفرج ابن الطیب (استادِ استادِ فلسفه بوعلی سینا) در قرن یازده میلادی و ترجمه به زبان فارسی توسط عزالدین محمد بن مظفر در قرن سیزده میلادی که اولین ترجمه انجیل به زبان فارسی است که موجود است. دو ترجمه دیگر نیز به زبان فارسی انجام شده است.[۱] و در نیمه دوم قرن بیستم نیز این ترجمه فارسی قدیمی به فارسی امروزی برگردانیده شد و به‌نام "فروغ بی‌پایان" منتشر گردید.[۲]
پیوند به بیرون

* ویکی دیاتسارون
* همه چیز درباره عهد جدید
* سرگذشت کتاب مقدس
* متن pdf ترجمه عربی و لاتین دیاتسرون

کتاب‌شناسی

* دیاتسارون فارسی، اثر عزالدین یوحنا، تصحیح و ترجمه ایتالیایی: جوزپه مسینا، ISBN 978-964-331-335-7
مراجع

1. ↑ همه چیز درباره عهد جدید
2. ↑ فروغ بی‌پایان، یا زندگی عیسی (ع) ا.یگر، انتشارات نور جهان، 1344

منابع

* ویکی انگلیسی

Arabic and Latin Diatessaron electronic texts(pdf)

Posted by: Sepehr Mohamadi in: ● March 18, 2009

* In: Diatessaron
* Comentar!

Diatessaron is a name for Jesus Christ Gospel according to Tatian the Syrian.

It’s original Syrian title is unknown but later it is called “ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܚܠܛܐ”, or “اونجلیون دمحلطا” means “Gospel of the mixed” ,in opposition to “ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܦܪܫܐ”, or “اونجلیون دمفرشا” means “Gospel of the separated”

Diatessaron is the oldest (Syrian) gospel ever known. Unfortunately the Syriac text of Diatessaron missed and we have just some quotations from it.

Diatessaron had been translated by Abul Faraj ibn Tayyeb from Syrian to Arabic in 11th century that survived for us.

The source for most published English translations are this Arabic translation.

A Persian translation from Syrian also exist.

Fortunately I have received an old version of the Arabic and Latin book published at 1888 in Rome.

This book published at Rome in 1888, in a volume entitled in Arabic Diatessaron, which Titianus Compiled from the Four Gospels,(دیاطاسارون الذی جمعه طظیانوس من المبشرین الاربعه) with the alternative Latin title, Tatiani Evangeliorum Harmonicae, Arabice. The Roman volume consists of two parts-the text, covering a little over 209 very clearly printed Arabic pages, and a Latin half, comprising a scholarly introduction (pp. v.-xv.), a Latin translation (pp. 1-99), and a table showing the order in which the passages taken from the gospels occur in the text. The editor is P. Augustinus Ciasca, a well known Orientalist, “scriptor” at the Vatican Library.

For use of other researcher, here I’m publishing an electronic copy of this book that Published in Rome.

According to different page orders in Arabic and Latin parts of this book, I have divided the book into two parts: The Arabic Part and The Latin Part.

To Download Arabic Part of Diatessaron Click here. (About 37Meg pdf file)

To Download Latin Part of Diatessaron Click here. (About 25Meg pdf file)

(This book is in the Public Domain in United States because it is published before 1923 outside US.)

For more information about Diatessaron, it’s origins and different versions, please see the following sites:

http://www.hurqalya.pwp.blueyonder.co.uk/BIBLIOGRAPHY-HYP/bibles.%20or/ARABIC%20DIATESSARON.htm

http://www.earlychristianwritings.com/info/diatessaron.html

I hope that, these help!

Sepehr Mohamadi

Persian Diatessaron Republished in Iran!

Posted by: Sepehr Mohamadi in: ● April 27, 2009

* In: Diatessaron
* Comentar!

Dear Friends,

It’s my pleasure to inform that, last week Persian Diatessaron has been republished by Asatir Publication in Iran-Tehran.

Within several days, this book should be online at this site and you can order it.

What is very important, is that, there seems small relation between this book and Tatian’s Diatessaron.

The translator of Persian Diatessaron seems that rewrote the Gospel according to Tatian and fill in the blank wherever Tatian missed anything from the four canonical gospels.

For the Moment, I would like to show you some pages of this book:

(for larger views please click on the pics)
Persian Diatessaron Book Cover

Persian Diatessaron Book Cover
Persian Diatessaron Four Evangelists

Persian Diatessaron Four Evangelists
Persian Diatessaron Original Book Cover

Persian Diatessaron Original Book Cover

As you can see, the Syriac Estrangelo, is the script that the book originally translated, from and can be found in some portions of the book yet.

The translation table of this Diatessaron Gospel also very important that Giuseppe Messina in last year of his life published in Rome in 1951 under the name Diatessaron Persiano.

I’m studying on this book now and hope to publish the translation table of Arabic and Persian Diatessaron soon.

Please also visit my new project at Diatessaron.ir

It’s a wiki that set it’s mission to shed light on the Diatessaron, it’s history, different versions, theories about it and anything related to Diatessaron.

Please help this project to accumulate anything regarding this book.

Regards,

Sepehr Mohamadi