کریستف بالایی (به فرانسوی: Christophe Balaÿ) استاد ادبیات و زبان فارسی در فرانسه، محقق در زمینه ادبیات معاصر ایران و مترجم آثار ادبی فارسی به فرانسوی می باشد.
Villes en parallèles N° 35, Décembre 2002 Téhéran - L'émergence d'une métropole,Christophe Balaÿ,Université Paris X-Nanterre,2002,ISBN 2-9512394-2-4
LE PERSAN AU QUOTIDIEN,Hossein Esmaïli, Christophe Balaÿ,Langues Et Mondes L'asiatheque,1991, ISBN 2-901795-43-9
کریستف بالایی متولد ۱۹۴۹ در فرانسه است. وی پس از گذراندن دورهٔ تحصیل ادبیات فرانسه، به واسطه پایان نامه اش که «داستان های هزار و یک شب» بود با زبان فارسی آشنا و به آن علاقه مند شد. در سال ۱۹۷۹ از دانشگاه نانتر پاریس دکترای ادبیات تطبیقی گرفته و در همان سال از «مدرسه زبان های شرقی» دیپلم زبان فارسی دریافت کرد. پس از آن برای پروژه ای تحقیقی به ایران آمد. او طی اقامت خود در ایران از ۱۹۷۹ تا ۱۹۸۳ نخست به عنوان پژوهشگر و پس از آن در مقام رئیس انجمن ایرانشناسی فرانسه در تهران، به مطالعه در ادبیات معاصر فارسی پرداخت. پس از آمدن به ایران، ادبیات معاصر ایران را کاملاً ناشناخته یافته و شروع به تحقیق در این زمینه کرد. به همین علت تز دکترای عالی خود را بر روی «تکوین رمان مدرن فارسی» قرار داد.
وی پس از بازگشت به فرانسه به تدریس زبان و ادبیات فارسی در مؤسسه لانگ زو پرداخت. وی این تجربه را سرآغازی برای ترجمه آثار ایرانی می داند و می گوید: «تدریس زبان فارسی باعث پیشرفتم در این زبان شد و خیلی زود متوجه شدم که کار نقد ادبی جدی در یک زبان خارجی باید بر پایه ترجمه انجام شود و بدون ترجمه هیچ معنایی ندارد. برای همین شروع کردم به ترجمه و سال ها ترجمه کردم.»کریستف بالای از سال ۱۹۸۹ در مؤسسه ملی زبان ها و تمدن های شرقی به تدریس زبان و ادبیات فارسی می پردازد. همچنین از سال ۱۹۹۸ تا ۲۰۰۲ مدیر انجمن ایرانشناسی فرانسه بوده است.کریستف بالایی نقش بسزایی در معرفی ادبیات معاصر ایران در فرانسه داشته و آثار بسیاری از ادبیات ایران را به زبان فرانسه ترجمه کرده است. علاوه بر آن کتاب هایی در شناخت ادبیات معاصر ایران به چاپ رسانده است.
کتاب ها به زبان فرانسوی
wiki: کریستف بالایی