۱۴۰۲ اسفند ۴, جمعه

دولتهای ایرانی همیشه و به‌ناچار از گذشتۀ باستانی ایران که به‌خصوص در عصر ساسانی ساخنه و پرداخته شده بود به عنوان عنصری از مشروعیت سیاسی بهره می‌گرفتند. این سیاست را دودمانهای ترک‌تبار و حتی مغولان که تا پیش از ورودشان به سرزمینهای ایرانی پیوند و تعاملی با ایرانیان نداشتند به کار می‌گرفتند. ترکان از زمان سلجوقیان به بعد تحت تاثیر شاهنامه قرار گرفتند. آخرین پادشاه سلجوقی ایران که نامش طغرل بود، در حال استفاده گرز خود در نبرد، ابیاتی از شاهنامه را بلند برمیخواند. ايلخانان در انتساب خود به فرهنگ ايراني كوششهاي ديگري هم داشتند در دورة ايلخاني مثل ديگر سده‌هاي اسلامي هر ايراني بافرهنگ تصوير وطن کهنسال قوم خويش را از شاهنامه اخذ مي‌کرد و احترام آن به حدی بود که اديب عرب، ضياءالدين ابن الأثير، وقتي خواست شاهنامه را توصيف کند، جز اين وصف چيزي نيافت که آن را «قرآن ايرانيان» به شمار آورد. در اواخر دورۀ ایلخانی جلوه‌های هویت ایرانی هرچه بیشتر در تألیف شاهنامه به کار گرفته می شد. شاهنامۀ بزرگ مغولی همراه با نگاره های زیبا در دورۀ ابوسعید( حدود 1330م/731 ﻫ) پرداخته شد. همچنین در عصر تیموریان نیز شاهنامۀ بایسنقری در هیأتی آراسته به وجود آمد. پر بی‌راه نیست اگر بگوییم شاهنامه به دلیل داشتن بن‌مایه‌های سیاسی و نمونه‌های بی‌بدیل ملّی در ایجاد ملّت‌های هند و روم(عثمانی) و توران(ازبکان) که همگی پیشنه‌ای رشک‌برانگیز در شاهنامه داشتند، تأثیرگذار بود. اسامي ايران، توران، روم و هند در متون ادبي ايران و به خصوص شاهنامه به تكرار آمده بود و بي‌گمان در ترسيم تمايزهاي هويتي جلوه نموده و به كار گرفته شد به‌خصوص اینکه شاهنامه افزون بر ایران در ممالک همجوار هم مورد اقبال فراوان بود. همان کوششها در پیوند با عواملی دیگر در عصر صفوی پی‌گیری شد و شتاب گرفت. همچنان که صفویان از همان آغاز بر خصلت ایرانی خود بر پایۀ شاهنامه پای می‌فشردند دولت عثمانی نیز بنیاد شهنامچی را پایه‌ریزی کرد که بر اسلوب شاهنامه فردوسی شاهنامه‌هایی به زبان فارسی و با عنوانهایی همچون «عثمان‌نامه»، «سلیم‌نامه» و «سلیمان‌نامه» در تاریخ و شرح اعمال سلاطین نوشته و عرضه کرد. شاهنامه‌خوانی(سرودن به سبک شاهنامه و خوانش آن) به عنوان یک کار با حقوق در زمان سلمیان بزرگ دائر شد.هرچند روند شاهنامه‌نویسی به زبان فارسی پس از مدتی متوقف شد ولی ترجمۀ شاهنامه به زبان ترکی و نگاشتن شاهنامه‌های ترکی در وصف کردار سلاطین عثمانی باز هم ادامه یافت. کشش شاهنامۀ فردوسی چنان بود که جهانگرد معروف عثمانی اولیا چلبی خبر داده است که شاهنامه خوانی(شاهنامه فردوسی) در بورسا(شهری در ترکیه کنونی) رواج داشت.عثمانیان در آغاز این پروژه بر میراث ایرانی اصرار داشتند و ایران را جزوی از سرزمینهای متعلق به اجداد خود می‌دانستند ولی در برهه‌ای به میراث اسکندر و رومیان روی آوردند که در شاهنامه ذکر شده بود. سلاطين عثماني در طول سدة شانزدهم ميلادي لقب‌دهي‌هاي ناپايداري را از صفويان وام گرفتند و گاه خود را شاه مي‌ناميدند كه حاكي از ادعا بر ايران و انعكاس از واقعيت جنگ‌هاي ترك و فارس بود. در دهة 1570 و در پي انحطاط تدريجي نيروي نظامي عثماني، «حقانيت» ادعاهاي مربوط به ممالك به مباحثات ايدئولوژيك با صفويه انجاميد كه در آن هر دو سو از شاهنامه به عنوان سلاحي ايدئولوژيك سود مي‌جستند و اين هنگامي مطرح مي‌شد كه ادعاي رهبري جهان اسلام در نيمة دوم سدة شانزدهم پيش آمده بود. شاه طهماسب ترك‌ها را از نژاد تور مي‌دانست و شاهنامة شاهي خود را با تصويرنگاري نامتوازني در 1568 به هنگام جلوس سلطان سليم دوم به عنوان هديه به استانبول فرستاد تا به سلطان عثماني يادآور شود كه ايرانيان پس از نبردهاي دراز دامن سرانجام بر توران پيروز شدند. نگاره‌هاي اين شاهنامه كلاً به جزئيات نبرد ايران و توران اختصاص دارد و واپسين نقاشي موجود در آن حاكي از شكست غاضب توراني در ايران است كه به‌ظاهر تنها در همين يك نسخه يافت شده است. در سوي ديگر عثماني‌ها نيز دست اندر كار بازنمايي فرمانروايي جهاني از ميراث شاهنامه بودند. در آخرين محصول دفتر «شهنامه‌چي» (1605- 1555) در سال 1578 تصوير فرمانرواي عثماني در هيأت مالك قسطنطنيه يعني روم ظاهر شده و در نهايت مؤلف ادعا كرده است كه سلطان وارث مسلم اسكندر كبير است و بنا بر اين تمام ممالكي كه در تصرف فرمانرواي مقدوني بوده و از داستانهاي اسلامي اسلامي و شاهنامه به حدود آن پي توان برد از آن سلطان است. به طور خلاصه سلطان به عنوان فرمانرواي بر حق شرق و غرب يعني تمام دنيا شناسانده گرديده است. ادعاي اخير با كاربست عنوانهاي اسلامي كه بيانگر همان قلمرو شرق و غرب و محاط در درياي محيط بود، همراه شد. در همين راستا سلطان سليمان اول مانند پدرش سليم اول لقب فرمانرواي ايران را اختيار كرد، تا نشان دهد كه ادعاي سليم در مورد ايران همچنان باقي است. و فراتر از اين عنوان شاهان نخستين صفوي را هم به القاب خود اضافه كردند. چنین پیداست که در چارچوب رویکرد دولت عثمانی در بهره‌گیری از شاهنامه، درک و خوانش درست آن در دستور کار آنها قرار گرفت به ویژه اینکه شاهنامه‌های عثمانی در وزن و قالب شاهنامۀ فردوسی و به زبان فارسی بودند ولی وجود ایرانیان بسیاری که از ایران به دربار عثمانی می‌رفتند کار را در این زمینه آسان کرده بود. کتاب «لغت شهنامه» از زمره آثاری است که نشان از تأثیر شاهنامه در فضای فرهنگی عثمانی و سرزمینهای تابعۀ آن دارد. این کتاب در بغداد و زمانی تألیف شده است که پس از گذشت چند دهه آن شهر را شاه عباس بزرگ در تصرف ایران در آورده بود.لغت شهنامه تألیفی است به زبان ترکی از عبدالقادر بغدادی (1030- 1093 ه.ق) به سال 1067ه. بنا به اظهار مرحوم قزوینی اثر مذکور از مشاهیر کتب و بسیار معتبر،‌ و مولف آن از اجلّه‌ی علما و فضلای درجه اول اسلام بوده است و اقوال او به کلی حجت است. گرچه این فرهنگ، بیشتر ناظر بر واژگان شاهنامه فردوسی است و از همان زمان آغاز تألیف، مورد توجه تمامی شاهنامه پژوهان بوده؛ لیکن در حل برخی از مشکلات سایر متون ادب فارسی نیز می‌تواند مفید فایده باشد.عبدالقادر بن عمر بن بایزید بن حاج احمد بغدادی به سال 1030 قمری در بغداد متولد شده است. از آثار او می‌توان به خزانه‌الادب و لب‌لباب لسان العرب، شرح شواهد شرح التحفه‌الوردیه فی النحو، کتاب فی‌التراجم ، شرح شواهدالشافعیه للرضی و الجاربردی، شرح مقصوره ابن درید، شرح ابیات مغنی‌البیب، حاشیه بر شرح بانت سعاد ابن هشام، شرح تحفه‌الشاهدیه از شاهدی، رساله فی معنی التلمیذ و چند اثر دیگر از او اشاره کرد.مجموع مدخلهای مستقل این اثر بالغ بر 1598 فقره است. که با احتساب واژه‌هایی که به مناسبت‌های مختلف در ذیل برخی از مدخل‌ها وجود دارد، می‌توان تعداد واژه‌ها را خیلی بیشتر از این مقدار دانست. منابع کار مولف اعم از فرهنگ‌ها و متن‌ها متعدد و متنوع است و بر رغم آنکه از عنوان اثر استنباط شخص بر این است که همه لغت‌ها باید از شاهنامه استخراج شده باشد و یا انتظار بر آن است که شاهد مثال‌ها می‌بایست از شاهنامه بوده‌باشد، چنین انتظاری بیهوده می‌نماید.مولف پس از انتخاب واژه فارسی معادل ترکی‌اش را آورده سپس مثال‌های لازم را ذکر کرده است.فهرست مطالب کتاب به این قرار است:دیباچهشرح‌حال و آثار عبدالقادر بغدادیلغت شهنامهیادداشتجدول اختلافات این نسخه با نسخه چاپ شدهمقدمه مولفمتنفهرست اعلام خاص شامل اشخاص، مکان‌ها، سلسله‌ها،‌اقوام،‌کتاب‌ها و غیرهاین فرهنگ به سال 1895 میلادی به کوشش کارلوس زالمان خاورشناس روسی تصحیح و در سن پترزبورگ چاپ شده است. مقدمه و گزیده‌ای از آن توسط حسین خدیو جم از روی همین تصحیح ترجمه و همراه معجم طوسی در سال 53 در تهران منتشر شده است. نسخه تازه‌ای از آن با ترجمه دکتر توفیق سبحانی و تعلیقات دکتر علی رواقی به سال 82 توسط انجمن آثار ملی در تهران منتشر شده است.دکتر ثروت اختلافات میان این نسخه با نسخه چاپ شده دکتر سبحانی و رواقی را در یک جدول نشان داده است.«لغت شهنامه» تالیف عبدالقدر بغدادی با تصحیح کارل گرمانویچ زالمان را منصور ثروت ترجمه و حاشیه آن را نگاشته است. این کتاب را انتشارات علمی در سال 1391 در 376 صفحه منتشر کرده است و شماره ثبت آن در کتابخانه شماره یک مجلس شورای اسلامی 486747 می‌باشد. در بارۀ ترجمه‌های ترکی شاهنامه رک:http://www.iranicaonline.org/articles/sah-nama-translations-i-into-turkishhttp://ical.ir/index.php?option=com_k2&view=item&id=11040:%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%84%D8%BA%D8%AA-%D8%B4%D9%87%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%B9%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%D9%86-%D8%B9%D9%85%D8%B1-%D8%A8%D8%BA%D8%AF%D8%A7%D8%AF%DB%8C&Itemid=8

 

پادماده منجمد ممکن است سرمنشاء کیهان را فاش کند

لیزا گلاگلر از جمله کسانی بود که سیستم پیچیده‌ای از لیزرها را برای خنک کردن اتم‌های پوزیترونیوم راه انداخت

منبع تصویر،CERN

توضیح تصویر،

لیزا گلاگلر از جمله کسانی بود که سیستم پیچیده‌ای از لیزرها را برای خنک کردن اتم‌های پوزیترونیوم راه انداخت

  • نویسنده,پالاب گش
  • شغل,گزارشگر علمی

به نهایت نادر است و معمولا فقط ۱۴۲ میلیاردم ثانیه دوام می‌آورد.

پوزیترونیوم می‌تواند حجم عظیمی انرژی آزاد کند. می‌تواند ماهیت «پادماده» که در آغاز کیهان وجود داشت را روشن کند، و مطالعه آن می‌تواند علم فیزیک، معالجه سرطان و حتی سفر فضایی را دگرگون کند.

اما تحلیل این ماده دست نیافتنی تقریبا غیرممکن بوده چون اتم‌های آن بی‌قفه در جنب و جوش هستند.

حالا دانشمندان راهی برای حل این مشکل پیدا کرده‌اند: منجمد کردن آن با لیزر.

دکتر روگرو کاراویتا، که این تحقیقات را در سازمان اروپایی تحقیقات هسته‌ای (سرن) در نزدیکی ژنو هدایت کرده، می‌گوید: «فیزیکدان‌ها عاشق پوزیترونیوم هستند. این یک اتم بی‌نظیر برای انجام آزمایش با پادماده است.»

«حالا کل این رشته مطالعاتی از انسداد خارج شده است.»

اما پوزیترونیوم دقیقا چیست؟

این یک اتم عجیب شامل ماده و پادماده با هم است - چیزی واقعا غیرعادی.

ماده همان چیزی است که دنیای اطراف ما از آن ساخته شده، از جمله ستارگان، سیارات و جسم ما.

پادماده در نقطه مقابل قرار دارد. وقتی کیهان به دنیا آمد به اندازه مساوی از این دو وجود داشت اما پادماده حالا در طبیعت خیلی نایاب است و مقدار واقعا کمی از آن به طور طبیعی ظاهر می‌شود.

به گفته لیسا گلاگلر، دانشجوی دکتری که روی این پروژه کار می‌کند، یافتن پاسخ این سوال که چرا حالا در کیهان ماده از پادماده بیشتر است - و در نتیجه علت وجود ما - گام خیلی بلندی به سوی یک نظریه تازه و کامل‌تر درباره تکامل کیهان خواهد بود و پوزیترونیوم ممکن است کلید حل این معما باشد.

او می‌گوید: «پوزیترونیوم سیستم خیلی ساده‌ای است. ۵۰ درصد از ماده و ۵۰ درصد از پادماده تشکیل شده. ما امیدواریم که اگر فرقی میان این دو باشد، بتوانیم آن را در این سیستم راحت‌تر از سیستم‌های پیچیده‌تر ببینیم.»

در یکی از اولین آزمایش‌ها می‌توان از پوزیترونیوم منجمد برای محک زدن این موضوع استفاده کرد که آیا بخش پادماده آن هم مثل ماده از نظریه نسبیت عام اینشتین پیروی می‌کند.

نمودار زیر نشان می‌دهد که چرا پوزیترونیوم اینقدر منحصر به فرد است.

نمودار
توضیح تصویر،

راست: پوزیترونیوم یک الکترون منفی و یک پوزیترون مثبت دارد. چپ: اتم هیدروژن از یک پروتون مثبت و یک الکترون منفی تشکیل شده است

ماده از اتم‌ها تشکیل شده است که ساده‌ترین آنها هیدروژن، یعنی فراوانترین عنصر جهان، است. هیدروژن از یک پروتون با بار مثبت در مرکز و یک الکترون با بار منفی در اطراف آن تشکیل شده است.

پوزیترونیوم، از طرف دیگر، شامل یک الکترون و پادماده آن یعنی پوزیترون است.

این ترکیب ابتدا در سال ۱۹۵۱ توسط دانشمندان در آمریکا کشف شد. اما مطالعه آن دشوار بوده چون سبک است و زیاد جنب و جوش می‌کند.

اما خنک کردن آن از سرعت اتم‌های آن می‌کاهد که بررسی آن را برای محققان آسان‌تر می‌کند.

تا به حال سردترین دما برای پوزیترونیوم در خلاء حدود ۱۰۰ درجه سانتیگراد بوده است. تیم سرن اکنون با استفاده از تکنیکی به نام خنک‌کننده لیزری، آن را به بیش از منهای ۱۰۰ درجه سانتیگراد کاهش داده است. این یک فرآیند دشوار و پیچیده است که در آن نور لیزر به اتم‌ها تابانده می‌شود تا از جنبش آنها جلوگیری کند. نتایج این تحقیق در مجله علمی «فیزیکس ریوی‌یو لترز» منتشر شده است.

پروفسور مایکل چارلتون، کارشناس پوزیترونیوم در دانشگاه سوانزی که در این مطالعه شرکت نداشته، می‌گوید برای اینکه پوزیترونیوم برای تحقیقات قابل استفاده شود، باید تا حدود منهای ۲۶۰ درجه سانتیگراد سرد شود و روش لیزری راهی به این سو باز کرده است.

او به بی‌بی‌سی گفت: «گام اول خیلی دلگرم‌کننده است. در را باز می‌کند تا آن طرف را ببینیم و ما را با نشان دادن گوشه‌ای از عصر جدید فیزیک پوزیترونیوم وسوسه می‌کند.»

پوزیترونیوم در کارخانه پادماده سرن تولید و خنک می‌شود

منبع تصویر،CERN

توضیح تصویر،

پوزیترونیوم در کارخانه پادماده سرن تولید و خنک می‌شود

سرن تنها گروهی نیست که به دنبال پوزیترونیوم منجمد است. گروه «کی ای کی» در توکیو در آستانه انتشار نتایج مشابهی هستند.

به نظر می‌رسد که این یک مسابقه علمی باشد که گروه‌های دیگری را از سراسر جهان به خود جلب کرده است، زیرا این ماده به طور بالقوه دارای مزایای عملی فوق‌العاده است. وقتی یک الکترون و پوزیترون با هم ترکیب می‌شوند، مقدار زیادی انرژی آزاد می‌کنند که می‌توان از آن برای ایجاد لیزرهای قدرتمند به اصطلاح پرتو گاما استفاده کرد.

بعضی از کاربردهای دیگر شامل تصویربرداری پزشکی و درمان سرطان است و برخی حتی از آن به عنوان وسیله‌ای برای به حرکت درآوردن فضاپیماها با سرعتی نزدیک به سرعت نور صحبت می‌کنند که سفر میان ستارگان را در آینده دور امکان پذیر خواهد کرد.

مطالعه تازه در کارخانه پادماده سرن انجام شد که اخیرا بیشترین میزان شناخته شده از اتم‌های پادماده هیدروژن در جهان را تولید و ذخیره کرده است.

سال گذشته تیم دیگری از محققان این موضوع را آزمایش کردند که پادهیدروژن چه واکنشی به قوه گرانش نشان می‌دهد. آنها متوجه شدند که به سمت پایین سقوط می‌کند، اما هنوز نمی‌دانند که آیا با همان سرعت هیدروژن معمولی سقوط می‌کند یا خیر.